首页 公文范文 正文

跨文化交际论文 浅析跨文化交际中的礼貌原则—论文文档

浅析跨文化交际中的礼貌原则—论文文档

【摘要】 中国和西方的文化有着很大的差别,因此,在不同的文化背景下,礼貌原则也就具有了鲜明的文化特色。在跨文化交流中,语言和行为的得体与否直接关系到交流的成败。本文从文化差异的角度出发,阐述了礼貌原则在不同文化背景下的运用。

(一)背景意义

礼貌指的是在客观情况下形成的一套行为规范的准则,它并不具备法律意义,但就像生活中的道德行为准则一样,为了得到别人的认同和亲近,它必须要得到别人的认同。在世界各国交流越来越多的今天,对礼貌的理解将有助于缩小中美两国间的差距,促进两国的共同发展。礼貌的存在,是人们在交流中对自己行为和行为的一种规范。所以,它的普遍性和重要性是非常重要的。本论文以中美为例,以探讨中美礼貌原理的相似性和差异性,从而更好地理解中美礼貌原理,并以此为切入点,探讨中美礼貌原理的异同,从而更好地推动中美两种语言的跨文化交流。

关键词:礼貌原则;跨文化交际;应用

礼貌原则在中美跨文化交际中的差异

(一)中西方文化的理解差异

不同的文化,不同的语言,不同的交际方式,也会有不同的交际风格。即使是在同一种语言中,同样的策略也会造成完全相反的语用效果,甚至会出现语用失误,从而造成跨文化交流的失败。这是由不同文化背景下,不同社会各自相异的主导价值观、信仰或群体语用特征等因素所决定的。本文探讨了礼貌原则的内涵,探讨了中西方对其在理解和使用上的差异,从而避免了跨文化交流中的语用转移,实现了更好的交流。

二)中西方文化中的准则差异

礼貌在不同的社会群体中都有不同的表现形式。但是,由于不同的文化,它的含义却有很大的差异。中国是一个讲究礼仪的国家,讲究的是伦理和伦理。中国社会是以群体为主体的社会,其形成与长期受封建“身份制”、等级制度等因素的影响密切相关。就像《礼记》里有一句话说的好:“礼者,谦虚的人,尊敬的人。”很明显,中国人“卑己尊人”的礼仪观念和西方人的礼仪观念在根本上是不同的。 在西方,人们追求的是自我实现和自由平等,重视个人的权利和隐私,并在人与人之间寻求平等。因为中西礼貌原则所具有的社会文化内涵存在差异,所以它在礼貌原则所采取的方略、礼貌在言语行为方面的分布、同样情境中礼貌方略的选择、积极和消极面子、礼貌与人际间社会地位的关系、所涉及到的话题等方面都表现出了不同的应用特征。

(三)礼貌原则对跨文化交际的指导差异

“礼貌原则”与“合作原则”相辅相成,在言语行为中具有广泛的表征作用,也是人们努力遵循并维护的一种策略。托马斯(Thomas)指出,如果认识到说话者的语言水平,语法错误会令人不快,但是可以被允许。而语用失误则会反映出说话者的不礼貌或不合理,从而被认为是一种性格上的缺陷。礼貌的外在表现是社会深层文化的反映,因此,要实现跨文化交际,就必须正确理解中西文化的内涵,夯实语言交际的基础,从而避免语用错误,实现有效的交际。礼貌不仅是一种普遍性、普遍性和普适性的表现形式,而且也是一种受各种语言团体和文化环境影响的个人化交际原则。

参考文献

[1]王心明.浅谈跨文化交际中的中西方礼貌语言的语用差异[J].黑河学刊,2020(03):26-27.

[2]Xiaoting LI. Contrastive Analysis of Politeness Principles in Intercultural Communication[J]. Cross-Cultural Communication,2015,11(11).

[3]谢爽.跨文化交际中的礼貌原则比较分析[J].成都理工大学学报(社会科学版),2014,22(05):89-92.

[4]王峰灵.浅谈中西会话礼貌原则与跨文化交际[J].新西部(理论版),2014(08):172+170.

[5]姚广健.跨文化交际中的合作原则与礼貌原则[J].黑河学院学报,2014,5(02):89-92.

[6]杨勇萍.跨文化交际中的文化冲突及礼貌原则[J].长治学院学报,2013,30(06):75-77.

[7]刘金凤,王佳棋.跨文化交际中的中西礼貌原则对比研究[J].长春师范学院学报(人文社会科学版),2009,28(11):105-107.

当代文学与跨文化传播研究

冯志英 开封大学

各个国家不同的历史发展轨迹形成了各个国家各具特色的语言文化,而不同国家之间的文 化存在一定的差异,在交流中也可以得到传播和发展。无论是文学作品的翻译,还是国内外文 化的研究,都是跨文化传播的具体表现。在如今经济全球化的今天,不同文化交流也愈加频 繁,并且受到了更多人的关注,人们也开始了一些新的思考。跨文化的传播与普通的传播相比 较为复杂,制约因素也较多。因此,我们需要了解跨文化传播的过程,遵循传播过程中的规 律,使当代文学更好地传播出去。

我国当代文学作品如何向海外传播,如何走 出国门,在走出国门的过程中,如何削减 传播障碍,达到预期的传播效果,一直是目前我国学 者研究的主要问题。总体来说,影响文学作品跨文化 传播的关键因素是翻译。我国很多文学作品被翻译成 了多种语言。因此,我们可以认为对作品的研究是跨 文化传播的重要形式。在相关调查中我们发现,我们 国家每年翻译大量的世界文学名著,而自己的文学作 品也被翻译成外文,出版发行后所得到的文化效应却 较低。因此我国的当代文学作品需要加大力度进行广 泛的推介,这也是目前学者对于跨文化传播研究的主 要动因。

输出传播与引入传播

当代文学作品主要有两种传播方式:其一是输 出;其二是引入。两种截然不同的传播方式承载着不 同文化的话语权,因此导致了不同的传播效果。很多 外国文学作品被引进到我国,而我国很多优秀的文学 作品也将要走出去。从20世纪80年代到20世纪90年代 期间,我国相关机构组织并培养了一批翻译家来将部 分经典作品译成外文。这种由国家组织队伍将我国文 化进行输出的行为,表明文化界已经明确地认识到文 学是一种可以推动地域文化认同的重要力量,并且这 种力量能够推动社会和经济的发展。

从国际层面上来说,在国际文化交流中,我国应该更加积极主动地进行有意义的文化输出。但是从现 有的发展情况来看,不少国家的文化界对于我国当代 文学作品的跨文化传播认识不足,缺乏比较深入的了 解。因此,从目前来看,我国当代文学作品在传播的 过程中,并没有完全达到有效的传播效果,而主要原 因是文学作品中蕴含着大量的文化价值观念,而向 外的输出其实是有意识地将文化价值观念进行对外 传输。

无论我国文学界的学者有多么主动,但是对于外 国人员来说,始终都是一个被动接受的状态;对于接 受方来说,他们对于外来文化会保持一定的态度或看 法,这也会影响文化的传播效果。

从文化输出的译者来说,译者们主要关注怎样译 制文学作品,很少会考虑到受众群体的审美观念和阅 读兴趣,大部分译者也不会考虑到传播手段与接受方 式。由于没有全方位考虑读者的需求和意愿,导致传 播效果受到影响。

与输出传播对应的是引入传播。场景的引入极大 丰富和扩展了传播研究的角度和视野。引入传播是建 立在一个国家或者民族对其他民族或国家的文化具有 强烈需求基础上进行的传播行为。在这种传播活动 中,翻译者或者是读者往往会在不知不觉中接受特定 文化观念的影响,也就是说传播对象所承载的文化观 念具有一定的隐蔽性和感染力。

因此,引入传播往往会产生一些出其不意的传播 效果。对于我国当代文学作品的跨文化传播来说,主 要使用的就是这种引入传播方式,但是需要注意的一 点是:引入传播的接触是视野融合,也就是读者的期 待视野要和文学作品相融合,才能够让读者接受并且 理解。例如:一些国外译者在翻译我国文学作品时, 正是被我国当代文学中所表达的鲜明的社会性而吸 引,因此才有了各种各样不同语言的译本。也有一部 分译者是因为在我国当代文学作品中看到了与自己情 感共通的人物角色或故事情景,在文本阅读过程中产 生了共鸣,也使得文学作品被这些译者引入到传播环 境中。

由此可见,对于跨文化传播中的文学作品来说, 需要一种共同的价值观,这也能够让读者或者译者在 文学作品中找到和自己共鸣的地方,建立起文学作品 中人物形象之间的亲密度与认同感,从而真正地将 “视野融合”,让文学作品能够在国外产生良好的传 播效果。

因此,通过二者之间的比较,我们发现引入传播 中受众对于信息的接收和反馈要远远高于输出传播, 所以我国当代文学想要“走出去”,不仅需要主动的 推广,也需要加强传播的途径和形式,吸引人们的注 意,吸引更多忠实读者,让他们将我国当代文学作品 引进到各自的生活环境中,这样才能够真正地达到传 播效果的理想化。

同时需要注意的是,文化的引入必须要兼顾文化 的输出,文化的引入也是以文化的输出作为前提,正 是由于很多外国人民对于我国当代文学作品具有极大 兴趣,才能进一步推动翻译与研究工作。同样文化输 出与文化引入两者之间的关系也是相互的。

文化引入也能够有效地促进文化输出,在进行文 化输出传播的同时,在一定程度上,也会考虑到读者 的接受情况。近些年来,很多出版社将我国当代文学 作品翻译成不同的语言,向海外出版界进行推介, 对于相关当代文学作品的版权输出工作也在有序地 进行着。

单一文本翻译和作家作品的整体观照

二十世纪九十年代以前,我国当代文学作品在跨 文化传播中基本处于单一的文本翻译领域。所谓单一 的文本翻译是指不涉及对作家作品的介绍,没有对研 究成果进行有效跟进和配合,所以在传播的过程中, 它的影响力极为受限,这也造成了传播信息的接收和反馈严重不足。之所以造成这种单一文本翻译的原 因,也有可能是因为作者在进行文学创作中的成就不 够突出。

在我国当代文学作品跨文化传播的过程中,主要 选取的文学作品都极具代表性。所以我国每年都会有 大量的翻译工作,介绍世界经典文学作品。然而我们 却发现,我国当代文学走出国门的作品很少,尽管部 分已经走出去了,但是国外的汉学研究者对于我国当 代文学作品的研究还是比较少的,很多走出去的文学 作品可能仅仅只是出现在了某些院校之中,或者是在 一些研究机构的赞助下出版的,却没有真正进入大众 的视野,走进书店。

同质文化圈传播和异质文化圈传播

跨文化传播中有两种不同的场域,针对两种不同 场域而言有同质文化圈和异质文化圈的说法,文学作 品在海外的传播很大程度上是取决于海外的文化语境 和作品自身文化语境之间的关系。尽管同质文化圈传 播也是属于跨文化传播领域,但是在传播中这两种文 化之间会存在着“同根”或“同源”的关系。也就是 说,我国当代文学作品在传播过程中,可能会更多地 被相邻国家的人民所理解,这种就属于同质文化圈传 播,因为在同质文化圈中,人们有着相通的文化基 础,会产生较高的认同感,也更容易接受这种文化。

异质文化圈的传播主要是指传播活动中信息的发 出者和接受者,来自于文化差异较为显著的社会环 境。西方国家的历史发展情况与我国的历史发展情况 截然不同,由于两种截然不同的社会状态,所产生的 文化存在较大差异。因此,我国当代文学作品的跨文 化传播活动会受到一定的影响,无法使传播活动得到 有效开展。

关于我国当代文学作品的跨文化传播的研究中, 我们发现同质文化圈的接受和反馈要明显高于异质文 化圈。我国地域文化的独特性和现实主义的表现手 法,让西方人民理解接受起来会有一定困难。当然, 还需要考虑的是中西方人民在阅读习惯方面的差异。 我国当代文学作品大多是中长篇小说,而西方民众对 于篇幅较长的作品关注度没有对短篇文学作品的关注 度多。

跨文化传播策略

缩减文化折扣的影响

我国文化在对外传播的时候要选择合理的传输方 式。跨文化传播可以向西方国家传播一些符合当地读 者需求的题材,在翻译的过程中,也选择西方读者能 够接受的语言。例如:白先勇就将我们传统的《牡丹 亭》改编得更加现代化,这一青春版的《牡丹亭》在 对外传播的过程中,受到了西方观众的一致喜爱,这 也让国外观众对我们传统文化有了新的认识和理解。

传播内容的多元化

在跨文化传播的过程中,相关部门应该加大引 导,明确对外传播文化的内容和途径。因此,跨文化 传播想要取得成功,首先是要对文化的内容和类型加 以筛选。一般来说,可以选取一些与爱情、亲情、友 情为主题的内容。其次,现在各个国家都处在信息发 展较快的时代,因此,有关部门要结合目前社会发展 的现状,顺应时代的潮流,探寻更加多元化的传播方 式,加强当代文学作品的传播力度。

在此前提下,国家和政府应首先借鉴曾经跨文化 传播的成功案例,结合信息技术将民族文化和世界文 化相融合,尤其是要充分利用目前新时代所流行的影 像,让国外观众能够更直观地了解我国民族文化。

相关部门可以举办文化年会或者文学交流会。同 时,政府也可以专门设置基金项目来资助汉学家和翻 译家投身于我国文学文化的译制工作。此外,可以使 用更加现代化的手段,尤其是互联网技术将文学作品 和文化进行对外的传播。当代文学跨文化传播,要充 分运用目前新兴的科技手段,让国外的人们听到中国的声音。

重视翻译队伍,提高翻译水平

从目前的现状来说,当代文学想要在不同民族不 同国家发展和传播,就必须要借助翻译。因此,作为 一名当代文学翻译学者,必须要具备更高的翻译水 平,并且专业化程度也要有所提升。只有精通文化和 语言才能翻译出更容易被读者和群众所理解的当代文 学产品。

我国当代文学跨文化进行传播,需要拥有更高水 平的翻译者。国家和政府需要对翻译加大资金投入, 并且加大力度去扶持培养和造就一群业务精干的翻译 队伍。例如:国家应该首先对高校中的人才进行专业 培养,加强文学翻译人才和实践技能型的翻译人才的 培养工作,其次国家应该从这些人才中,选取一些外 语基础较好的学者前往西方国家进行学习,学习当地 的语言。例如美国汉学家葛浩文在我国经过长时间的 学习后,将莫言的作品传播到了海外,也让莫言的作 品在海外得到了不少读者的青睐。

完善跨文化传播机构,加强国内外出版机构的合作

我国当代文学想要走出去,除了自身的努力以 外,还需要和国外代理机构进行合作。只有在合作中 进一步地完善国外传播机构,发挥他们的优势,才能 更加了解国外受众群体的兴趣与爱好。我国依靠自身 力量翻译当代文学经典,推广自身的文化。如果仅仅 只是依靠现有的翻译群体,是远远不够的,而合作翻 译,同心协力则能更好地让我国当代文学走出去。

总的来说,目前没有任何一个国家或者任何一种 文化能够独立生存和发展。西方文学和东方文学,要 相互交流,相互借鉴。因此我们必须要加强对于中国 文化的跨文化传播,让西方世界能够听到关于东方的 声音,让文化能够相互交流,实现合作与共赢。

当代文学作品是我国树立海外形象的重要组成部 分,在异域文化传播过程中占据了一定的地位。同 时,我们也需要注意的是,中国当代文学的相关研究 还是集中在国内的文化界,对于海外普通民众的影响 并不突出,尽管造成这一项问题的原因有很多,但是 我们依旧要努力找寻自身的原因,找到我国当代文学 发展的窘况以及作品本身的质量问题并进行改进,以 促进当代文学的跨文化传播。

参考文献

[1]胡海青.世界文学奖及其获奖作品跨文化传播的研 究与借鉴[J].出版广角,2015(14):50-51.

[2]杜芳,王松岩.外国留学生教育与中国当代影视片 的跨文化传播[A].中国跨文化交际学会、国际跨文化交 际学会、美国中华传播研究学会.第十届中国跨文化交际 国际学术研讨会论文集[C].中国跨文化交际学会、国际 跨文化交际学会、美国中华传播研究学会:海南省翻译协 会,2013:6.

相关问答

为什么非语言交际研究在 跨文化交际 研究中占有重要的地位?

非语言交际在跨文化交际研究中占有重要地位,原因有多方面。首先,非语言交际是一种非常重要的沟通方式,它包括肢体语言、面部表情、声音语调、个人空间等。在跨...

跨文化交际 在商务英语中的运用英语 论文 和开题报告..._商务英...

Cross-cultural交际在商务英语中的运用是一个非常重要的话题,它关注的是如何在全球化背景下有效地进行商务沟通。以下是一些建议,可以帮助你撰写相...

急~~~请英语专业师兄师姐帮帮忙!英语 论文 跨文化交际 与文化...

主要看你手头的资料哪个更多一些。个人觉得前者更好写一些,但题目应该再细化,有些泛了。建议改为:跨文化交际中非语言交际引起的冲突;或:跨文化交际...

跨文化交际 实用教程?

《跨文化交际实用教程》以美国跨文化交际培训理论为依据,按照四个步骤安排教学内容:跨文化意识的觉醒,跨文化知识的吸取,跨文化情感的应对,以及跨文化技...

洪某等3个嫌犯关系曝光,怎么看?

想到了三人应互相认识,但没想到他们竟是这样的关系。据媒体报道,洪某和张某光都曾是江苏海事职业技术学院学生,张某光是洪某的跟班“小弟”,两人常厮混在一...

刘强东在美涉性侵女大学生一事,真相可能是什么?

真像是什么?大彪来给你分析分析。1.某国某政治力量惯用的奸商伎俩。大家联想一下最近的贸易战和某国某政治力量的出尔反尔的一副尖嘴猴腮的奸商样子,放眼全世...

如何把口语 交际 融入语文教学 论文 题目?

1.利用语文教学的各个环节有意识地培养学生的口语交际能力。2.创设情境,让学生们乐于说。3.关注生活,利用一切机会练习口语交际。1.利用语文教学的各个环节...

人际传播的技巧 论文 ?

与异性交流相处是我们在社交中必不可少的环节,每个人都需要认真掌握。下面,我们就两性相处交流技巧做个分享。1、拿出真诚,彼此信任真诚是世间人与人相处最...

怎么看中山大学回应王晓玮副教授网课中出现不良内容:引发严重教学事故,调离教学岗位?

你好,看到这个问题,我想给题主一个简单的推导:人有七情六欲——高校教师是人——所以,高校教师有七情六欲!人有品行高低——高校教师是人——所以,高校教...而...

你赞成黄雨蒙这种解脱自己,伤害他人的行为吗?

应该说,她伤害了他们。三、她伤害了教育从幼儿园到大学,她接受教育近20年,在国旗下大长成人。马上毕业了,只是因为毕业论文就去轻生,真是太无知了。这就辜...